Хайри Хамдан - Любовта е големия дар на човечеството

  07 Февруари 2019, 17:08        0

Хайри Хамдан е роден през 1962 г. В Дер-Шараф, западния бряг на река Йордан. През 1967 г. емигрира със семейството си в Йордания, където завършва гимназия. Живее в България от 1982 г., и се дипломира като инженер през 1989 г. По това време написва и първите си стихове на български език, които са публикувани на страниците на вестник „Технически авангард“, където по-късно Хамдан става част от редколегията на изданието. В началото на 90-те години публикува текстове в „Литературен фронт“, вестник „Пулс“, алманах „Море“. Литературата, която създава Хайри Хамдан намира място в съвременните периодични издания в България като „ЛитерНет“, „Кръстопът“, „Литературен свят“, Нова социална поезия, Нова асоциална поезия.

Женен, с три дъщери. Носител е на световни литературни награди, присъдени му в Египет, Саудитска Арабия и Палестина. Носител е на литературна награда "Перото" 2018 в категория "ПРЕВОД" -  превел е над 100 български автори на арабски език, Творбите му са преведени от български и арабски език на английски, френски, испански, италиански, македонски, немски, украински, шведски и други езици.

Издадени книги на български език:

1993 г. - „Очите на бурята“ - стихосбирка, издателство „Прозорец“;
2000 г. -  „Мариамин“ - стихосбирка, издателство „ПАН“;
2005 г. -  „Хронична любов“ и „Живи в царството на рака“  – стихосбирка и роман, включени заедно в книга;
2007 г. - „Европеец по никое време“ - роман, издателство „Делфин“;
2008 г. - „Чува ли ме някой“ – пиеса, с награда на европейска фондация „Емиграция“, реализирана на сцената на „Червената къща“;
2016 г. -  „Един живот не е достатъчен“ – стихосбирка, издателство „Пергамент“;
2018 г. - „Последен портал“ – стихосбирка, издателство „Жанет 45“;

През 2019 г. предстои да излезе стихосбирката „Аз бедуинът“.

Издадени книги на арабски език:

2011 г. - „Нека живея, нека умра“ - пиеса, египетското издателство „Нун”;
2014 г. - „Съблазънта на средна възраст“ - разкази, издателство „Азмена”, Йордания;
2015 г. - „Неспокойни души“ - роман, издателство „Албейруни“, Йордания;
2018 г. - „Лешникови градини“ - роман, издателство „Алдарауиш“, Пловдив;

Преводи от арабски на български език:

2014 г . - „Керванът на жаждата“ от йорданската писателка Санаа Шаалан;
2015 г . - „Обаждане посред сън“ от йорданския писател Махмуд Алримауи, издателство „Ерго“;
2016 г . - „На прицел” от йорданския писател Джамал Наджи, издателство „Пергамент“;

Преводи от български на арабски език:

2015 г. - „Вятърът разпръсна моите слова“, антология на съвременната българска поезия на арабски език, издателство „Албайруни“;
2015 г. - „Седемте дара на Шехеразада“, автор Емил Георгиев, издателство „Албайруни”;
2016 г. - „Умно дете си ти, Тино!“, автор Нели Беширова, издателство „АлАхлия“;
2017 г. - „В началото бе епилогът”, антология на съвременната българска проза на арабски език , издателство „Албайруни“;
2019 г. - „Самотата изтрива обувките си“, антология на съвременната българска поезия на арабски език, издателство „Алсафсафа“, Египет

 

Ако можех да празнувам деня на любовта щях да го сторя всеки ден, но ние несъзнателно го правим всеки божи ден. Обичаме явно, директно и косвено през цялото време, от момента на вдигане на клепачите на очите ни до късно вечер, когато отново се връщаме при съня. Докосваме ръцете на любимите ни хора, целуваме се, подаряваме най-ценните природни качества – усмивката, която рисуваме без много усилия по лицата си. Изричаме вечните слова в знак на обвързаност към ближните, любимците, децата, внуците и домашните животни, „Обичам те, обичам Ви, нека останем заедно и завинаги“. Честит ден на влюбените, всеки ден, всеки божи ден. „

 

 

 * * *

В чест на мастилото,
превърнал словото в реликва, 
в твоя чест, 
мастилото проговори. 

 

* * *

Свенлив поглед,
бледо червило,

гостоприемно деколте,
ефирна къса рокля

с цвят на тъга,
токущо премина 
покрай тайфата.
На високия си ток
бе окачила,
тълпа мъжкари
и шейсетгодишни
тийнейджъри.

 

* * *

Сърцето ми - покривът на света
пулсира, рецитира забрвени сури.
Прескача, както намери за добре.
Когато неволно чуе стъпките ти да приближават,
ускорява ритъма си до опасни граници. 
Наричат това пристъп(ление),
макар това да е просто – въведение,
началните нотки на увлечение.

 

~~~

Очаквайте Хайри Хамдан в София на 14 февруари: https://www.facebook.com/events/353498605484357/

 

 

коментари

Добави коментар